Hovhannes Tumanian: With My Fatherland
		
		
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
		
	
Translation of Hovhannes Tumanian poem
1915
- From early days I turned my gaze towards the vast Unknown.
 - In heart and mind I soar above the abyss, intent and lone.
 - Yet every time, O country mine, my breast is torn again
 - When I reflect upon your past and present full of pain,
 - Upon the silent crowds of exiles—your devoted sons,
 - Upon the plight of ruined villages and burned and looted towns.
 
- O Fatherland beloved mine,
 - In age-old sorrow you repine!
 
- I see the ruthless enemy putting you to tortures,
 - I see your face so beautiful, your flowering fields and orchards
 - Contorted with the agony of villages and towns;
 - I hear the shouts of those whose name I calmly can’t pronounce,
 - Who turned our land into a vale of sorrow without bounds.
 - Till now in plaintive songs, my land, that sorrow still resounds.
 
- O hillbound Fatherland of mine,
 - In age-old anguish you repine!
 
- Your wounds are countless, O my land, yet still alive are you.
 - The cherished words we have waited for are already breaking through
 - Your lips compressed with sorrow; we believe that on the way
 - Destined to you by God and Fate—those words you’ll find and say.
 - We wait with fervour for your call—anon, anon we hear it;
 - You will become a promised land, free both in flesh and spirit,
 
- O lofty, sacred Fatherland,
 - O ever-cherished Fatherland!
 
- We hope, we know the dawn will rise and put an end to dark,
 - And joy will pour like sunshine into every stricken heart.
 - The summits of your mountains from the clouds on us will gaze,
 - And for the first time Ararat will smile at dawn’s first rays,
 - And a poet with lips undefiled by rage and condemnation,
 - Will glorify in glowing words your great rejuvenation.
 
- O my reviving Fatherland,
 - Shine with new light, my Fatherland!